
Juca de Oliveira plays six roles in this adaptation of Shakespeare’s King Lear which was translated and adapted by Geraldo Carneiro, directed by Elias Andreato, and premiered in 2014 in Curitiba, Paraná, Brazil. Read More
Juca de Oliveira plays six roles in this adaptation of Shakespeare’s King Lear which was translated and adapted by Geraldo Carneiro, directed by Elias Andreato, and premiered in 2014 in Curitiba, Paraná, Brazil. Read More
Gustavo Gasparani and Sergio Módena adapted William Shakespeare’s Richard III into a one man show with Gasparani playing 26 different characters. The text was reworked into a script that introduces a Narrator who conducts the plot and resorts to omissions, additions and interpolations. There are no changes in terms of time or setting. Simplicity sets the tone of the production; set and costume design elements are reduced to a minimum, to stimulate the audience’s imagination. The resources employed aimed at adding a touch of humor and lightness to the story, as well as resonating with the reality and the collective imagination of Brazilian audiences. Read More
OTELO, an adaptation of the play Othello written by William Shakespeare (1564-1616), is a new production from Persona Cia de Teatro, based in Florianópolis, Santa Catarina, Brazil. The premiere took place in 2014, the year in which the 450th anniversary of the birth of one of the greatest writers of the world was celebrated worldwide. The show Otelo was awarded the Prêmio Funarte Myriam Muniz 2013, in the ensemble category and the Prêmio Elisabete Anderle de Estímulo à Cultura 2013, by the Fundação Catarinense de Cultura. The show tells the story of Othello, the president of an important company, who is led into the trap of his secretary, Iara. Read More
This production of Romeo and Juliet – Shakespeare For All (Romeu e Julieta – Shakespeare para todos) was performed at the Federal University of Santa Catarina Theater (Teatro da Universidade Federal de Santa Catarina) in Florianópolis, Santa Catarina, Brazil on November, 28th, 2015 by the Elefants Theatre Company (Elefants Companhia de Teatro). Read More
In their third adaption of Shakespeare, Cia Vagalum Tum Tum transforms Hamlet into a comedy for young audiences in O Principe da Dinamarca. The action takes place in an abandoned graveyard where two amusing grave diggers, called “To Be” or “Not To Be”, decide to relive the story of the Prince of Denmark. The subject of death in the form of murders, suicide and violent revenge is treated humorously: all characters are dead and it is their skeletons that tell and enact the story of a prince who wants to revenge his father’s death. Blending elements of clowning, the humorous skeletons dance, play instruments, sing and perform. Read More
Bruxas da Escócia (The Witches from Scotland) is Vagalum Tum Tum Theatre Company’s fourth stage adaptation of Shakespeare for children. In the same approach of Vagalum’s earlier comedic adaptations, Bruxas da Ecócia amalgamates physical theatre, clowning and, Commedia dell’Arte techniques with Shakespeare’s narrative. In acrobatic numbers, clowns enact and embody Shakespeare’s play physically so that it communicates easily with a young audience. Macbeth is a clumsy and irresolute general married to a very determined and scheming Lady Macbeth. The actors explore the double side of the protagonist well: brave and coward; ambitious and yet hesitant to succumb to evil. Moving up from the title of The King’s Best Friend to Monarch, Macbeth suffers through some shameful and humorous situations. The tragic elements of Shakespeare’s text are transformed through the lens of the clown and yet retain the fundamental themes of the source text. Macbeth’s victims are catapulted to their deaths, the forest moves and is treated as a character and the vibrant music, composed by Fernando Escrich, is played and sung onstage by Vagalum’s resourceful actors. Read More
O Bobo do Rei (The King’s Fool) transposes the tragic elements from King Lear into Commedia dell’Arte Stock characters. King Lear carries characteristics of the old cantankerous Pantalone, but also displays the lyricism of of an aged man who has to overcome his biggest tribulation yet to reach wisdom. Goneril and Reagan become female Brighellas, scheming and vindictive. Cordelia is performed in the style of the romantic Inamoratti. The court jester is Arlequino, intelligent and witty enough to pass as fool, the fool is the voice of wisdom and truth. The story is told from his perspective. Read More
This exceptional production, Timon de Atenas, was performed in Rio de Janeiro between October 10 and December 7, 2014 at the Teatro Maison de France and directed by Bruce Gomlevsky. The wonderful Vera Holtz stars as Timon (making the character gender neutral). Also starring Tonico Pereira as the philosopher Apemantus and Alice Borges as the faithful Flavia. Read More
The theatre group Ueba Produtos Notáveis is a Brazilian street company based in Caxias do Sul (Rio Grande do Sul). Their street production A megera domada (2009), a free adaptation of Shakespeare’s The Taming of the Shrew (1592), displays specificities and motives borrowed from the commedia dell’arte, among them comic/grotesque acting techniques, stereotyped characterization, improvisation and theatre in the round with no separation between audience and performers. Read More
Hamlet Sincrético (Syncretic Hamlet, 2005) is a collaborative production by Grupo Caixa Petra that adapts Shakespeare’s Hamlet from a “black aesthetic”. It draws on Afro Brazilian cultural and religious syncretic elements as metaphors to retell Shakespeare’s tragedy. The production respects the linearity of the source play but does not reproduce its language which follows the particular nature of each character. The characters are incarnations of types or characters from Afro-Brazilian mythology and religions. For instance, while Hamlet’s role as the seeker of justice is associated with Xangô, the *orixá (or orisha) of justice and wisdom, the ghost is linked to Oxalá, the sky father orisha. Gertrudes is the queen of carnival and Polonius is characterized as a former *Candomblé priest converted into an evangelical preacher. Claudius is portrayed as Zé Pilintra, a folk character in the *Umbanda and *Catimbó traditions known for his bohemianism and wild partying. Read More
Grupo Galpão’s Romeu e Julieta is an intercultural adaptation of Shakespeare’s Romeo and Juliet, a production that intentionally draws on a range of popular practices such as street theatre, circus performance and the tradition of the commedia dell’arte, as well as on elements from the cultural imaginary of Minas Gerais in southeast Brazil. This production was staged in 2000 at the Globe Theatre in London. Read More
Ur-Hamlet is a multicultural project by Odin Teatret: a performance that brings together the Odin Teatret ensemble, a group of actor-dancers from Bali, Japan, Brazil, musicians from different parts of the world, and a long-term pedagogical project for young trainees from all over the world. Read More
Grupo Galpão’s Romeu e Julieta (1992), directed by Gabriel Villela, is an intercultural adaptation of Shakespeare’s Romeo and Juliet, a production that intentionally draws on a range of popular practices such as street theatre, circus performance and the tradition of the commedia dell’arte, as well as on elements from the cultural imaginary of Minas Gerais in southeast Brazil. Read More
Two Roses for Richard III is Brazilian theatre company Companhia BufoMecânica’s visual interpretation of Richard III, commissioned for the 2012 World Shakespeare Festival. The production blended theatre with acrobatics, multimedia displays and circus. Read More
Commissioned by the Royal Shakespeare Company as part of the Complete Works Festival in 2006, the award winning community theatre company Nós do Morro (We from the Favela/Hillside) displays a fresh and energetic performance of Shakespeare’s The Two Gentlemen of Verona. Switching effortlessly from the comic to the serious, the plotline is infused by vibrating music and movement. Read More
Clowns de Shakespeare, a theatre company founded in Natal, Rio Grande do Norte, in 1993, combines elements of circus, of street theatre and of shakespearean dramaturgy, with a marked regional-cultural accent. Read More
In the same vein as Dead Poet’s Society, the story is set in the repressed atmosphere of an all male boarding school where four students engage in a clandestine reading of Romeo and Juliet. As the boys express their repressed emotions and passions through Shakespeare’s verse, they start to merge with the roles of the characters in Romeo and Juliet, and the tale blurs the boundaries between reality and fiction. Read More
I’m writing You from a Distant Country is a contemporary version of Hamlet which was written and directed by Felipe Hirsch in 1997. Hirsch uses the text of Shakespeare as a pretext, reworking themes already dramatically elaborated in order to represent them as a new material to reflect on, making use of a metatheatrical structure that becomes the backbone of the spectacle in terms of content and conception. Read More
Macbeth, herói bandido (2004) is a stage production of Shakespeare’s Macbeth (1606), produced by Cia. Rústica (Rustic Theatre Company), an autonomous theatre ensemble based in Porto Alegre, in the state of Rio Grande do Sul. It is one of the most active and prolific troupes in the city, promoting relevant research projects and award-winning theatre shows. Read More
A megera domada (2008) is a stage adaptation of Shakespeare’s The Taming of the Shrew (1592), produced by Cia. Rústica (Rustic Theatre Company) based in Porto Alegre in the state of Rio Grande do Sul. The production, directed by Patrícia Fagundes, is part of a project entitled “In Search of Shakespeare” (“Em busca de Shakespeare”), which includes Macbeth, the Bandit Hero (2004) and A Midsummer Night’s Dream (2006). Since its inception, the guideline of the project has been to create a festive, popular Shakespeare, developing contemporary artistic languages for staging his plays. Read More
The stage-production Sonho de uma noite de verão (1991), directed by Marcelo Marchioro, paid homage to the Brazilian circus-theatre, highlighting aspects closely related to the circus universe, among them humor, magic, and love. Furthermore, Marchioro rejected exoticism, exuberance of scenery, and exhausted romantic clichés current in 19th century performances, privileging the complexity and verbal subtlety of Shakespeare’s text. Read More
The production of Hamlet (1992) was part of a larger project idealized and concretized by the Brazilian director Marcelo Marchioro, in Curitiba PR, entitled “Shakespeare in the Park”, which aimed at popularizing Shakespeare for Brazilian audiences. The enterprise, which included lectures, workshops and other educational activities for actors and the general public, also included the mounting of A Midsummer Night’s Dream (1991). The alternative space where Hamlet was performed, a large auditorium situated in São Lourenço Park, was totally remodeled for the production, with the creation of a sort of re-mediated Elizabethan stage. Read More
Sonho de uma Noite de Verão – uma intromissão no mundo de Shakespeare (Midsummer Night’s Dream – an intromission in the world of Shakespeare), directed by Fernando Mello da Costa, is the first Shakespearean stage adaptation from award winning community based theatre company, Nós do Morro. Declaring to be an “intromission” into the world of Shakespeare, the Brazilian performance recreates the atmosphere of love, fantasy and dream present in the original text. The blurring of the boundaries between reality and fantasy is creatively introduced before the actual play starts, in the foyer of the theatre. Read More
Nós do Morro – Romeu e Julieta: Ontem Verona, Hoje Vidigal (2009) (Yesterday Verona, Today Vidigal).
This is an amateur children’s production of Romeo and Juliet. The group of children from the community/ favela prepare for the mounting of the play, they perform it and, then, they briefly comment on the sense of identity that theater brings to the community.
Article written by Cristiane Busato Smith, “Nós do Morro: Voice, Art, and Empowerment”
Othelito (2007), adapted and directed by Ângelo Brandini, is a stage re-visitation of Shakespeare’s Othello, the Moor of Venice from the point of view of comedy. The main characters become commedia dell’arte archetypes: Othelito is the Captain, a fearful fellow who is always boasting his achievements. Brabantio becomes a Pantalone of sorts, a cantankerous old miser. Iago is Briguela, the crafty villain. Cassio and Desdemona are the Enamorados, typical romantic characters. Read More
Sonho de Uma Noite de Verão, a Brazilian version of Midsummer Night’s Dream adapted for children’s theater. Narrated in Portuguese. | Company: Cia. do Abração | Location: Curitiba, Paraná , Brazil Read More
Otelo da Mangueira, a musical stage-adaptation directed by Daniel Herz, is an ingenious transposition of Shakespeare’s Othello to the traditional Brazilian universe of the Samba Schools whose pageants attract thousands of tourists from all over the world every year. Gustavo Gasparani, who is the writer of the performance text, has succeeded in metamorphosing the main characters of the Shakespearian plot into a dispute for consecrating the samba-song at Morro da Mangueira, Rio de Janeiro, during the carnival of 1940, which is the year samba was raised to the category of national rhythm. Read More
Ensaio. Hamlet. (2004), a collective experiment by Cia. dos Atores, directed by Enrique Diaz, tore Shakespeare’s Hamlet (1604-1605) to pieces to explore contemporary issues emerging after the election of Luiz Inácio Lula da Silva, the first candidate the Workers’ Party (PT) elected for president in Brazil. Specific topics from Shakespeare’s Hamlet, such as power, misconduct, incest, fratricide and madness were appropriated and used as material to create new scenes pregnant with contemporary signifiers. Read More
With his five-hour production of Ham-let (1993-4), director José Celso Martinez Corrêa, known as Zé Celso, shocked purists who prefer not to see the Shakespearean text desecrated, but he was equally revered by his creative talent. In proposing a Brazilian Hamlet, this exuberant rendition achieves a liberation from the Shakespearean text by proclaiming and celebrating its affiliations to Brazilian culture and themes. Read More
The stark minimalism of the staging of Macbeth, the Scottish Play (Macbeth, a Peça Escocesa) does not affect the quality of its performance. Performing with the bare minimum, the actors were at home with the text and knew how to communicate it well to the audience. The bareness of the stage also helps to accentuate the eeriness and other-worldly quality of the weird sisters. Read More
Anne: “Shall I compare thee to a summer’s day?”– he asked me. “No, thank you!” I replied. Anne Hathaway’s dismissive words in the beginning of The Intimate Diaries of Madam Shakespeare (2007) set the tone for the Brazilian stage adaptation of Robert Nye’s novel, Mrs. Shakespeare: The Complete Works (2001). The quote from the famous sonnet and Anne’s smug dismissal of her husband’s words capture the spirit of the play. Read More
Trono de Sangue (Throne of Blood/Macbeth), the title of Brazilian director Antunes Filho’s staging of the Shakespearean tragedy, refers explicitly to Akira Kurosawa’s film, and puts into relief its intermedial characteristics. The director carried his well-known devotion to the cinema into the aesthetics of spectacle which resulted in a beautiful visual achievement with clear references to Noh Theatre. Read More
The Winter’s Tale by Atores de Laura and directed by Daniel Herz was the first professional performance of The Winter’s Tale in Brazil. Read More
Musical theatre in cabaret atmosphere: Patrícia Fagundes’ adaptation for the stage of A Midsummer Night’s Dream subverts traditional protocols by fusing multiple media, such as theatre, dance and music, and by mixing and refashioning elements from popular culture and mass media. The Brazilian director’s decision to set the play in a cabaret, transporting the inventive Shakespearean plot into the cultural imaginary of the 20th century is highly appropriate if we think about the fragmented, multiperspective structure that governs the texture of the play. Read More
Part of the repertoire of the acclaimed Brazilian troupe Clowns de Shakespeare, Much Ado About Almost Nothing premiered in Natal (RN) in 2003 and toured Brazil for six years. It chronicles two distinct love stories: the sugary romance between Claudio and Hero and the war of witty insults between fiery Benedicto and Beatriz. In order to have a happy ending the lovers will have to escape the Machiavellian traps that villain Dom Joao plots for them. Read More
The Love-Story of Romeo and Juliet (1998-99), directed by Elza de Andrade, is a stage production of a Brazilian textual variation of the story of the star-crossed lovers. Read More
Described as “a disturbing reflexion on power”, the Brazilian stage production of Macbeth toured many cities in Brazil in 1992 and became a commercial success despite the negative reviews. Read More
CALIBAN is a play based on a research about this well-known character of William Shakespeare’s The Tempest. Caliban, the sole inhabitant of an island, is a primitive and savage creature, and is enslaved by Prospero, a noble chief of state who, after being exiled from his country, arrives on the island after a shipwreck. The process of civilization and domination serves as foundation for the plot. Thereafter, the play develops around only one man on stage, who will enact the metamorphosis of one character and create others, so breaking the linear narrative of the story, at times bringing the text into a contemporary focus to reveal it’s metaphors and reflections. Read More