Adaptations of the classics not only creates channels between geographic spaces but also connects different time periods. Performing Shakespeare in different languages opens up new pathways to some often glossed over textual cruxes in Anglophone traditions. Take, The Tempest, for example. What exactly do Prospero and Miranda teach Caliban? The word “language” is ambiguous in act 1 scene 2 (Caliban: “You taught me language …”). It is often taken to mean his master’s language (a symbol of oppression). But it can also mean rhetoric and political speech writing, a new tool for him to change the world order. One way to excavate the different layers of meanings within the play and in performances is to compare different stage and film versions from different parts of the world. Caliban’s word, “language,” is translated by Christoph Martin Wieland as redden, or “speech” in German. In Japanese, it is rendered as “human language”, as opposed to languages of the animal or computer language.
Global studies enable us to examine deceivingly harmonious images of Shakespeare. We can better understand global Shakespeare through the key concepts of race, gender, censorship and redaction, genre, and politics of reception. Read More