Note for clip being currently displayed

Production description

Lear hands over control of his global business empire to his daughters. In his Shanghai penthouse, he asks them to justify their inheritance. The older sisters flatter their father in elegant Chinese but English educated Cordelia, no longer fluent in her father’s tongue, says “Nothing” and the loss of face sends Lear into a spiral of fury and madness. This bold UK premiere of Shakespeare’s famous tragedy is given an exciting modern spin with Britain’s award winning YET and China’s contemporary SDAC, featuring Chinese movie star Zhou Yemang as Lear. Using video, music and aerial work, this version addresses the miscommunication that arises from migration and Lear’s search for Taoist enlightenment.

David Yip – known to UK audiences as The Chinese Detective – and Chinese movie star, Zhou Yemang, feature in a futuristic version of King Lear as part of the Royal Shakespeare Company’s (RSC) continuing Complete Works Festival.

Performed in the RSC’s temporary studio space, The Cube at the RST*, the production is directed by David Tse Ka-Shing and co-produced by London based Yellow Earth Theatre and Shanghai based Shanghai Dramatic Arts Centre. Set in Shanghai and London, it is the future. China is the leading superpower. Those with money and power live above the law. Lear calls a video-conference to decide how his global business empire will be divided amongst his three daughters. We enter a vicious and visceral world where greed and ambition turns sister against sister, master against servant, child against parent. Betrayal, lust and murder follow Lear as he desperately searches for Taoist enlightenment. What hope is there for love?

Highlighting the difficulties of intercultural and intergenerational exchange, Lear and Cordelia’s fatal relationship is compounded by a Chinese Lear and an English-educated Cordelia, no longer fluent in her father’s language and reduced to saying ‘Nothing’.  Providing a challenging cross cultural interpretation, East meets West in this exploration of Chinese and British identities, Confucianism, Taoism, Buddhism, spiritual and financial wealth, family loyalty, and generational divides.

Including video, music and aerial work, the production remains largely faithful to Shakespeare’s original text with a modern twist. Audiences can expect flick knives instead of swords, but will see Lear addressed as ‘King’ instead of President of a global business empire.

Performed in Mandarin and English (with surtitles in both languages), the cast includes: David Yip (Gloucester/Albany) ; Zhou Yemang (King Lear); Daniel York (Edgar/Cornwall); Matt McCooey (Edmund); Zhang Lu (Goneril); Xie Li (Regan); Nina Kwok (Cordelia/Oswald); He Ju (Kent).

Joining David Tse Ka-Shing on the creative team is: Jonathan Man (Assistant Director); Zhu Sheng Hao (Chinese Translation); Sang Qi (Stage Designer); Doug Kuhrt (Lighting); Wang Jiwei (Music).

 

To learn more and see production photos, visit the Yellow Earth website about this production:

http://www.yellowearth.org/site/archive-project/king_lear/

Press release for David Tse’s King Lear.

Read the script in Chinese and English.

Reviewed in Theatre Journal, Volume 59, Number 3, October 2007, pp. 494-495. Read review.

Reviewed in The Independent. Read review – the article was published on www.independent.co.uk on Monday 06 November 2006 by Ben Walsh.

Reviewed by The Stage. Read review – the article was published on www.thestage.co.uk at 17:50 on Friday 17 November 2006 by Peta David.

Comments (2):

  1. William Garcia says:

    I wish I knew what lettering was crawling down the stage during the scene during the division of power at he beginning of the play. I have never seen a Lear with such stark differences between the three sisters and Lear in costuming. Lear wears a traditional outfit, Goneril western business attire and Regan, western party-girl clothes. Cordelia is hidden behind the set, almost as if she were on a screen, not present in person. Lear looks at the audience when addressing Cordelia, both reinforcing the feeling she is on a video screen and making the audience connect more with Cordelia’s plight.

    • Belinda Yung says:

      The script of this production is now available in both Chinese and English:

      http://globalshakespeares.org/media/king-lear-tse-david-2006-script-1.pdf

      We will try to add subtitles in the future.

      The lettering that you mentioned may be explained by the following excerpt from the script:

      (GL presses remote. V: matrix of international money symbols, stocks & shares, pie charts, graphs, & CO’s face)

Leave a Comment

SHARE

    King Lear

    Type:
    stage
    Year:
    Director:
    Tse, David | Productions |
    Play:
    Language:
    Venue:
     
    London,United Kingdom
    Company:
    Royal Shakespeare Company
    Stratford-upon-Avon, United Kingdom
    View productions by this company

    Shanghai Dramatic Arts Center
    Shanghai, China
    View productions by this company

    Yellow Earth Theatre
    London, United Kingdom
    View productions by this company

    Tags:

    Source: Courtesy of Yellow Earth Theatre

    Full video

    Note: This is the full video

    Duration: 02:19:55

    Cordelia replies to King Lear

    Note: Cordelia speaks primarily English. She speaks only one word in Mandarin: meiyou (nothing).

    Duration: 00:01:43

    Cordelia and Lear before being led to prison

    Note: Lear and Cordelia face imprisonment. Cordelia speaks her lines in English while King Lear switches between English and Mandarin.

    Duration: 00:01:40